The Chinese Wedding Shop The Chinese Wedding Shop

Welcome to The Chinese Wedding Shop!

Cart:

0 item(s)

Returning to the bride’s home (回门)

Returning to the bride’s home (回门)

After the tea ceremony at the groom’s house, the bride will change into a new gown before returning to her parent’s home. This change of attire is to symbolise the passing of 3 days (三朝回门).

For Hokkiens and Teochews, the bride’s younger brother will invite his sister home by carrying a wedding basket with powder, baby oil, chun 春flower and ji 吉 flower. This is to show the bride’s parents love for their daughter and wanting to see her back home more often after she’s married. The bride will keep the items brought by her younger brother, put a fa gao 发糕 and 2 oranges into the same basket and return home as a married woman.

For Cantonese, Hakka and Hainanese, the groom’s family will prepare a whole roast pig 烧猪 to present to the bride’s family when the newlyweds return to the bride’s home. The bride’s family will then cut out and keep the middle portion, and return the head and rear of the roast pig to the groom’s family 有头有尾, together with an even number of oranges filling up the middle cut portion, and a pair of trousers for the groom, signifying wealth and prosperity 大富大贵 for him.

A similar tea ceremony will be held in the bride’s home for the groom to be formally introduced to and accepted into the bride’s family. Later that evening, the newlyweds will throw a wedding banquet to thank their family and relatives, and officially announce to their friends that they are married!

回门

在新郎家敬茶后,新娘将会换上新的礼服再回父母家,这也代表着古时候的三朝回门。

福建和潮州新娘有个“弟弟请姐姐回娘家”的习俗。新娘弟弟会带着一个篮子,里面装了化妆粉、宝宝用的滋润油、以及春花和吉花。换上礼服后,弟弟把篮子交给新娘,请姐姐回家,也代表着新娘家人对她的思念,希望姐姐结婚后会经常回娘家探望父母。新娘将篮子里的物品收起,再把一个发糕和两粒大吉放进篮子,首次以已婚妇女的身份回娘家。

广东、客家和海南家族会带着烧猪回到娘家去,送给新娘父母。新娘家人会把烧猪的中间部分切出并收起来,把空缺的部分用大吉填满、加上一条送给新郎的长裤(祝他大富大贵),再把头部和尾部回给新郎,代表有头有尾。

回到新娘家后,会举行一个同样的敬茶仪式。当天晚上,新人会摆酒席宴请亲朋好友,正式宣布“我们结婚了!”。